Here, the From Rome Blog, presents, on the left, the Original Italian text, approved by the Catholic Bishop of Lecce, Italy (where Melanie lived the last years of her life) in 1879, as an official part of the revelations of La Salette; on the right, our English translation.
The following are the words of Our Lady, at La Salette, as revealed to Melanie:
I governanti avranno tutti un medesimo progetto, che sarà di abolire e fare scomparire tutti i principi religiosi per sostituirli con il materialismo, l’ateismo, lo spiritismo, e ogni sorta di vizi. |
The politicians will all have the same plan, which will be to abolish and cause to disappear religious principles to substitute them with materialism, atheism, spiritism, and every form of vice. |
Nell’anno 1865 si vedrà l’abominio nei luoghi santi; nei conventi i fiori della Chiesa saranno putrefatti e il demonio diventerà come il re dei cuori. |
In the year 1865, the Abomination will be seen in the holy places; in the convents the flowers of the Church will be corrupted and the Demon will be come the king of hearts. |
Coloro che sono a capo delle comunità religiose si guardino dalle persone che esse devono ricevere, perché il demonio userà tutta la sua malizia per introdurre negli ordini religiosi delle persone dedite al peccato, perché i disordini e l’amore dei piaceri carnali saranno diffusi su tutta la terra. |
Those who are at the head of religious communities are to take care regarding the persons they should receive, because the Demon will use all his malice to introduce into the religious orders persons who are addicted to sin, so that the disorders and love of carnal desires spread over all the earth. |
La Francia, l’Italia, la Spagna e l’Inghilterra saranno in guerra: il sangue scorrerà per le strade; il francese combatterà contro il francese, l’italiano contro l’italiano, vi sarà poi una guerra generale che sarà spaventevole. Per qualche tempo Dio non si ricorderà piú della Francia né dell’Italia, perché il Vangelo di Gesú Cristo non è piú conosciuto. |
France, Italy, Spain and England will be at war: blood will flow through the streets; Frenchman will fight against Frenchman, Italian against Italian, there shall be a universal war which will be horrible. For a time, God will no longer remember France or Italy, because the Gospel of Jesus Christ is not longer recognized. |
I malvagi userano tutta la loro astuzia; ci si ucciderà, ci si massacrerà reciprocamente perfino nelle case. |
The wicked will use all their cleverness; here one will be slain, there one will be massacered even in their own home. |
Al primo colpo della Sua spada fulminante le montagne e la natura tutta tremeranno di spavento perché i disordini e i crimini degli uomini trafiggono la volta celeste. |
At the first strike of His flaming sword, the mountains and all Nature will tremble with terror on account of the disorders and crimes of men piercing the firmament of Heaven. |
Parigi sarà bruciata e Marsiglia inghiottita; molte grandi città saranno scosse e inghiottite da terremoti; si crederà che tutto è perduto; non si vedranno che omicidi; non si sentiranno che colpi d’arma e bestemmie. |
Paris will be burnt and Marseille will be gutted; many great cities will be shaken and gutted by earthquakes; one will come to believe that all is lost; there will be seen nothing but homicides; nothing will be heard but the clash of arms and blasphemies. |
I giusti soffriranno molto, le loro preghiere, la loro penitenza e le loro lacrime saliranno fino al Cielo e tutto il popolo di Dio chiederà perdono e misericordia e chiederà il Mio aiuto e la Mia intercessione. |
The just will suffer much, their prayers, their penance and their tears will rise up to Heaven and the whole people of God will ask for pardon and mercy and will ask My help and My intercession. |
Allora Gesú Cristo con un atto della Sua misericordia grande per i giusti comanderà ai Suoi angeli che tutti i Suoi nemici siano messi a morte. |
Then, Jesus Christ, with an act of His great Mercy for the just, will command His Angels to put all His enemies to death. |
Improvvisamente i persecutori della Chiesa di Gesú Cristo e tutti gli uomini dediti al peccato moriranno e la terra diventerà come un deserto. |
Suddenly, the persecutors of the Church of Jesus Christ and all men given up to sin will die and the Earth shall become as a desert. |
Allora si farà la pace, la riconciliazione di Dio con gli uomini; Gesú Cristo sarà servito, adorato e glorificato; dappertutto fiorirà la carità. |
Then, between God and men there shall be peace, reconciliation; Jesus Christ will be served, adored and glorified; everywhere charity will flourish. |
I nuovi re saranno il braccio destro della Santa Chiesa, che sarà forte, umile, pia, povera, zelante e imitatrice delle virtú di Gesú Cristo. |
The new kings will be the right arm of the Holy church, which will be strong, humble, pious, poor, zealous and an imitatrix of the virtues of Jesus Christ. |
Il Vangelo sarà predicato dappertutto e gli uomini faranno grandi progressi nella fede perché vi sarà unità tra gli operai di Gesú Cristo e perché gli uomini vivranno nel timor di Dio. |
The Gospel will be preached everywhere and men shall make great progress in the Faith because there will be unity among the workers of Jesus Christ and because men shall live in the fear of God. |
Questa pace tra gli uomini non sarà lunga: venticinque anni di abbondanti raccolti faranno loro dimenticare che i peccati degli uomini sono causa di tutte le pene che arrivano sulla terra. |
This peace among men will not be long: 25 years of abundant harvests will make them forget that the sins of men are the cause of all the punishments which befall the Earth. |
Un precursore dell’anticristo, con le sue truppe di parecchie nazioni, combatterà contro il vero Cristo, il solo Salvatore del mondo, egli spargerà molto sangue e vorrà annientare il culto di Dio per farsi guardare come un Dio. |
A precursor of the Antichrist, with his troops of many nations, will fight against the true Christ, the Only Savior of the world, he will spill much blood and will want to annul the worship of God to make himself seen as a God. |
La terra sarà colpita da ogni sorta di piaghe, (oltre la peste e la carestia che saranno dovunque), vi saranno delle guerre fino all’ultima guerra, che sarà allora fatta da dieci re dell’anticristo, i quali re avranno tutti lo stesso progetto e saranno i soli a governare il mondo. |
The Earth shall be struck by every kind of plague, (in addition to the pestilence and famine which will be everywhere), there will be wars until the last war, which will be started by the ten kings of the Antichrist, who will all have the same plan and will be the only ones to rule the world. |
Prima che ciò succeda vi sarà una specie di falsa pace nel mondo; non si penserà che a divertirsi; i malvagi si abbandoneranno a ogni sorta di peccato; ma i figli della Santa Chiesa, i figli della fede, i miei veri imitatori crederanno nell’amore di Dio e nelle virtú che mi sono piú care. |
Before this happens there will be the appearance of false peace in the world; one will think of nothing but of entertainment; the wicked will abandon themselves to every kind of sin; but the sons of the Holy Church, the sons of the Faith, My true imitators will believe in the love of God and in the virtues which are most dear to Me. |
Felici le anime umili guidate dallo Spirito Santo! Io combatterò con esse fino a che esse saranno nella pienezza dell’età. La natura chiede vendetta per gli uomini ed essa freme di spavento nell’attesa di ciò che deve arrivare alla terra insudiciata dai crimini. |
Happy shall the humble souls, guided by the Holy Spirit, be! I shall fight with them until they shall have come to full age. Nature seeks vengeance against men and She trembles with terror in expectation of what must befall the Earth, sullied by crimes. |
Tremate terra e voi che fate professione di adorare Gesú Cristo e che dentro di voi adorate solo voi stessi; tremate perché Dio sta per consegnarvi al Suo nemico, perché i luoghi santi sono nella corruzione, molti conventi non sono piú le case di Dio, ma i pascoli di Asmodeo e dei suoi. |
Tremble o Earth and you who profess to adore Jesus Christ but who within yourselves adore only your selves; tremble, because God is about to hand you over to His enemy, since the holy places are in corruption, many convents will no longer be houses of God, but pastures of Hasmodeus and his own. |
Sarà durante questo tempo che nascerà l’anticristo da una religiosa ebrea, da una falsa vergine che sarà in comunicazione con il vecchio serpente, il padrone dell’impurità; suo padre sarà Vescovo, nascendo vomiterà delle bestemmie, egli avrà dei denti, in una parola sarà il diavolo incarnato; egli lancerà delle grida spaventose, farà dei prodigi, non si nutrirà che di impurità. |
It will be during this time that the Antichrist will be born from Jewish nun, from a false virgin who will be in communication with the Ancient Serpent, the patron of impurity; his father will be a Bishop, at birth he will vomit forth blasphemies and bear teeth, in a word he will be the devil incarnate; he will shout out terrifying screams, he will work prodigies, he will be nourished on naught but impurity. |
Egli avrà dei fratelli che, sebbene non siano dei demoni incarnati come lui, saranno dei figli del male; a dodici anni essi si faranno notare per le prodi vittorie che otterranno; presto essi saranno ognuno alla testa degli eserciti assistiti dalle legioni dell’inferno. |
He will have brothers, who though they will not be demons incarnate like himself, will be sons of evil; at twelve years they will be known for the prodigious victories which they will obtain; soon they will each be at the head of armies assisted by the legions of the inferno. |
Le stagioni saranno cambiate, la terra non produrrà che frutti cattivi, gli astri perderanno i loro movimenti regolari, la luna non rifletterà che una debole luce rossastra; l’acqua e il fuoco daranno al globo terrestre dei movimenti convulsi e degli orribili terremoti che inghiottiranno delle montagne, delle città. |
The seasons will be changed, the earth will produce naught but bad fruits, the stars will lose their regular movements, the Moon will reflect naught but a weak reddish light; water and fire shall give to the globe of the Earth convulsive movements and horrible earthquakes which will swallow mountains, cities. |
Roma perderà la fede e diventerà la sede dell’anticristo. I demoni dell’aria con l’anticristo faranno dei grandi prodigi sulla terra e nell’aria e gli uomini si pervertiranno sempre piú. |
Rome will lose the Faith and will become the throne of the Antichrist. The demons of the air with the Antichrist will work great prodigies upon the Earth and in the air and men will become all the more perverted. |
Dio avrà cura dei suoi fedeli servitori e degli uomini di buona volontà; il Vangelo sarà predicato dappertutto, tutti i popoli e tutte le nazioni conosceranno la verità. |
God will take care of his faithful servants and of men of good will; the Gospel will be preached everywhere, all the peoples and all the nations shall know the truth. |
There follows counsels given by Our Lady for perseverance and the apostolate.
Translator’s note: When God reveals the Majesty of His own Foreknowledge and Prescience of things to come, as a loving Father, desiring not to cast us into the twin errors of despair which arise from Fatalism (the error that says that all has been predetermined and what we do does not matter, since it all works toward that Fate) and Deism (the error which says God does not intervene in the affairs of men, and thus there is no need to shout out with ardent prayers for His help), He reveals future things under the veil of apocalyptic language, in which symbols are used for persons, things, ideas. In this way He manifests His Providential Love for those whom He has adopted in Christ and at the same time encourages us to meritorious action, while avoiding the paths of wickedness. The Blessed Virgin Mary, being a true daughter of the Most High, when She speaks of things future, out of Her love for Her faithful children, She imitates the Lord and speaks in symbolic language. Therefore, the correct way to understand this prophecy is not one in which all is taken literally, nor one in which it is taken only to be moral encouragement, but one in which each sign and symbol has the meaning given it in Scripture, where similar apocalyptic language is used. In this way, only those lead truly by God’s spirit and predestined by God to be of the Elect, can understand what is said. And this is right and just, because the message contained and the encouragement offered is for them alone.